Friday, July 24, 2020

My Conversation with Tania, vol. 6: Tuvia Ruebner

Tania has sent me this interview with the poet, and great thinker, Tuvia Ruebner (who passed away last year):

Subject: this guy! the very best! you know his work? his life?

Just discovered him via Rafi Weichert lecture today. WOW.


Due to the important statement that he made, I bring the full story text, at the bottom of this post.


Then I said (Jul 22, 2020):
Haven't read yet. But this is from 2005 - the man died last year... at 95.

His son Moran served with me in the military, same platoon. He then went on a trip to South America, and was lost there - was never found. A sad story. (I was not in contact with him - just heard it later).

Cheers,
Avner E.


Tania said:
Moran is mentioned in the article... from 2005 yet fresh and... alive!


I said:
No, he died in 1985.

"...he endured terrible deaths of the five people who were closest to him: his parents, his younger sister, his first wife and his youngest son. "


Tania said:
that’s part of the awfulness.

i love the lack of filters… he says exactly what he thinks, witnesses, feels. i will try to read his poems… at least a few. poetry is hard and hebrew poetry even more… i really need help of a teacher. i might take a zoom class w rafi weichert if offered at machon avshalom.


I said:
"This country has a cult of death. This is not a Jewish country"... worth reading, if not for anything else, this painful sincerity.

"the mass celebrations of funerals on television within the framework of the `news,' which belongs to the entertainment department of television."...

"This is the land of victims [the same Hebrew word means "sacrifices"]."

So true.

"Whatever is connected to the ideological lie - and Zionism is an ideology - I do not have. So the Zionist ideology saved my life in 1941, but that is not the point."

"I have only doubt. I have never connected to this place."
Reminded me of the Roberta Flack song: "I felt he found my letters, and read each one out loud"...

A very interesting and tragic man.


Tania said:
Every single word you quoted reminded me of our earliest conversations on shadal (now rechov internet;) Every single word! 

You quote from Roberta Flack's lyrics. I must look up the whole song and re-listen to my "playlist." In my ridiculous youth, she was my go-to comfort. She understood everything I didn't know I was feeling, experiencing, "thinking" — a wondrous voice and being, Roberta Flack (and several others of that era).

I have saved this article because I must reread it when I doubt my disgust repulsion heartbreak with this enterprise and its current manifestation, culture of greed, arrogance, cruelty. I expected too much, believed/was brainwashed too much. I remain sane w literature, art, music, film, opera, theater, Hebrew cultural jewels including Talmud and company, my cats, Pilates teacher now private on Zoom, amazing local food and ingredients, and the best friends in the USA, Rome, and Israel that includes... YOU!


I said:
Thank you!! This is very kind of you.

BTW, I think that the Roberta Flack song was written about Don McLean. And she didn't write it - Norman Gimbel did, with Lori Lieberman who probably attended a Don McLean performance.
Amazing story (and I very rarely use that nasty word, מדהיםםםם...)





"Poetry Became My Homeland"
Zionist ideology may have saved him in 1941, but since then octogenarian poet Tuvia Ruebner's heart - and loyalties - have laid elsewhere, outside the boundaries of what he calls this land of death and victims.

Dalia Karpel
Published on 19.05.2005

One poem a day is what Tuvia Ruebner recommends. Upon the publication of "New Selected Poems 1957-2005," a selection from the 12 books of poetry he published between 1957 and 2005 (including some new works as well), he notes that a poem - regardless of its length - should have a page of its own and that it is enough for a person to read one like it a day, in order to conduct a dialogue with the text. Perhaps a surprising comment from someone who has published 12 books of poetry in Hebrew.

About a year ago, when Rafi Weichert, from Keshev, a publishing house of poetry, suggested to Ruebner that he put together a selection of his work to mark his 80th birthday, the poet hesitated. "I had no desire to publish a selection," he recalls. "I am at a far remove from my poems," he explains in his home in Kibbutz Merhavia, now being renovated. "If Weichert had not persuaded me and taken on himself the hard work, the book would not have been published. I have not yet opened it and I don't think I will in the near future. But thanks to the book's publication, a few new poems that aren't too bad came to me, which were written in a freer tone than in the past."

Ruebner is 81. His hearing is getting worse because of a bad nerve and he is getting ready to undergo his third catheterization (he had a heart attack during the previous one). In his long and far-from-easy life, he endured terrible deaths of the five people who were closest to him: his parents, his younger sister, his first wife and his youngest son. However, Ruebner neither looks nor behaves like a person who has been slowed down by any of this. Every morning he works in his kibbutz studio, on his computer, until lunch. He is far from having stopped writing. "The poems used to be shrunk," he says, "as though I wrote with the palm of my hand covering my mouth, whereas today I write without that covering."

Ruebner, who did not complete high school, had a splendid academic and poetic career. From 1972 to 1993 he was a professor in the comparative literature department at the University of Haifa and was a literary editor at Sifriat Hapoalim publishers, where, among other books, he edited a selection of masterworks in aesthetics and the entire oeuvre of poet, essayist and playwright Leah Goldberg. He wrote essays and articles and a monograph about Goldberg, and is still engaged in translating some of her German writings into Hebrew. He travels frequently, not least in order to read his poetry in Europe, but also because he is a member of the Germany Academy for Language and Literature in Darmstadt and the Academy of Science and Literature at Mainz - only two of a long list of European literary bodies of which he is a member.

He is also the recipient of distinguished prizes: In Israel he has received the Prime Minister's Prize, the Jerusalem Prize, the Anne Frank Prize and the AKUM (Israel Composers, Authors and Publishers Association) Prize; abroad he has received, among others, the Paul Celan award, the most important translation prize in Germany, for his translation of S.Y. Agnon's novel "Shira."

After getting back from the studio and resting a little, Ruebner devotes the remainder of the day to reading and listening to music. He has more than 2,000 CDs of classical, medieval and contemporary music, and he continues to acquire new ones, even though he knows he will need a few additional reincarnations to listen to them all. He continues to take occasional photographs, as he has done for most of his life, and is a pretty good photographer. He has no writing ritual; when a poem "comes to him," as he puts it, he writes it down immediately on whatever piece of paper is at hand.

Ruebner has always been a lone wolf. "By nature I am not a sociable person," he admits. "I have always been on the sidelines and have never belonged to any literary group. I never met with anyone. I sat here in the corner." He is not enchanted with either the general situation in Israel, nor the local literary scene. With irony he quotes a poem of his own which was published a year ago in "Children's Nasty Rhymes and Others," a thin volume with many politically poetic texts: "Poetry is not the audience favorite. Apart from the graveyard - who needs it, anyway? The people like prose, says Aunt Rose."

The state of poetry in the whole world is bad, Ruebner believes: "Even though poems as wonderful as those in the past are being written today, my feeling is that the thread - that mental and spiritual chain - has been severed. As long as mankind felt that there was something bigger than it, such as reason, for example, poetry had a cause for existence. The world today has become commercialized and cynical as never before and all that has induced me not to publish."

"Cult of death"
Ruebner is not given to fits of megalomania. "They say old age is accompanied by wisdom and serenity," he observes. "I am still waiting for both." He is disdainful of those with overweening egos and is proud to belong to a generation that does not volunteer intimate confessions. "Estrangement is my muse," he says, thus explaining his self-irony.

On the other hand, as one who admits that he is capable of changing his mind twice in an hour, it becomes clear how he was persuaded to publish a selection of his correspondence, and even earlier to write an autobiography, "A Long Short Life," which appeared in 2004 in Germany, on the occasion of his 80th birthday. He is now working on the Hebrew version. The opening sentence of the book is engraved in his memory: "I live in a land flowing with blood. If I think back, and that is a hard proposition, as what was, is never now what we think it has been. It seems to me that in my youth I accepted the way things were more easily than I am capable of doing today."

Most of his friends are already dead. The poets Dan Pagis and Ozer Rabin, the musician Yehoshua Lakner and other dear friends. Only two are still alive - artist Yosl Bergner and the poet Yisrael Pinkas. That makes him and his second wife, Galila, who is 10 years younger than him, increasingly lonely. He has already written about the death of his friends and about how the body perishes.

Ruebner: "I write poems from life, not learned poems. That is the reality I feel today. I came to this country under the sign of death, and then, in 1941, we did not yet know what would happen there, but when I took leave of my family at the train station I had a vivid feeling that I would not see them again."

He was born Erich Ruebner in Bratislava, Slovakia; Tuvia was his grandfather's name. "The first sounds a person hears in his life, and the sights and landscapes - that is the foundation of his psyche. I love the landscape of Israel, but inside I am connected more to the landscape of the Carpathians. Leah Goldberg wrote that there are two homelands [the one in which we are born and the one we choose]. I feel that I have two `no-homelands.' I was uprooted twice. A person can have only one homeland: the place where he was born. Slovakia spewed me out and what is happening in Israel today made me uproot again."

What do you mean?

Ruebner: "This country has a cult of death. This is not a Jewish country. Judaism is the Torah [or doctrine] of life. Death is worshiped here just like Moloch. From the false slogan `It is good to die for one's country,' to the mass celebrations of funerals on television within the framework of the `news,' which belongs to the entertainment department of television. Funerals have become folksy entertainment - the killing on the roads is part of this, along with the romanticism of the poetry and the articles that are written here. The most commonly heard word here is `victim.' This is the land of victims [the same Hebrew word means "sacrifices"]. The land of death. But it is also the most certain land, because there is no one who opens his mouth publicly here without saying `I have no doubt that ...' once-twice-10 times in an evening. I have only doubt. I have never connected to this place. Maybe only in the poems, which are a tremendous connection to the Hebrew language and refer to the place very emotionally."

Isn't that a bit of a small contradiction?

"Emotionally I am tied to this place. I assimilated nature when I lay on the earth in the spring. That was a marvelous moment with the flowers above me and the squills, and a connection with the earth was forged. I am a person of landscapes and from this point of view I am an anachronistic poet, because everyone today is urban. As for Zionism, I have no talent for ideology because it demands loyalty from its followers and I am capable of being loyal only to people. Not to ideas. With me, ideas come and go. I can say something and its very opposite within an hour and it will not be a lie. Whatever is connected to the ideological lie - and Zionism is an ideology - I do not have. So the Zionist ideology saved my life in 1941, but that is not the point. I am here because I am here. Poetry became my homeland."

In your political poems you are more than disappointed with the country. In one of them you write, "Lice have conquered you, land of the hart, and sucked your blood."

"It began in 1967, in the Six-Day War, with the conquests and the rule over another people. I knew it would be the disaster of the country's youth because it would corrupt them. I am not a political person and I came from a came from a country in which I saw what nationalism is, so now do I have to see Israeli nationalism in its crudest, most brutal and most terrible form? In the second intifada I exploded. I wrote, `You and I, what a horror (such a monster / No one has seen yet) ...' [Renowned scholar of Jewish mysticism] Gershom Scholem, who was friends with the poet Werner Kraft, told Kraft at the end of the 1970s that he had despaired of the country, and afterward Kraft told me it was a good thing Scholem [who died in 1982] did not live to see what happened after his death."


The lost sister
Ruebner was the first-born of Else and Manfred Moritz Ruebner. His father was a member of the Freemasons, and in his poetry and his autobiography his son describes an elegant, stylishly dressed man who was addicted to the opera and was a voracious reader, who wore white gloves. Ruebner has a poem about his father and about his library, in which Joyce's "Ulysses" is perched next to the works of Franz Werfel, Thomas Mann and Arthur Schnitzler. The library also contained a luxurious edition of the writings of Heinrich Heine, from which Ruebner copied poems as a child and decorated them with photographs he cut out from travel brochures.

He completed only nine years of school - five in an Evangelical elementary school, three in a German gymnasium and one in a Slovakian high school. After Jews were forbidden to attend school he worked as an apprentice electrician, and for his safety had to wear on his lapel a pin with the German eagle holding a swastika.

His sister, Liechti, was born in 1929, when Ruebner was five. He wrote about her ballet shoes and about the circle she frequented with her cousin. Both girls were murdered on the same day, when they arrived in Auschwitz in July 1942. His younger sister is present in many of his poems. "When we parted she was about 12 and we had not spent much time together, because the age difference was meaningful then. But years later I felt her and her loss more than I felt the loss of my parents. It is difficult to describe that closeness to her."

At the age of 13, Ruebner joined a Jewish swimming team, Bar-Kochba Bratislava, which held most of the Jewish swimming records in Czechoslovakia. His parents sent him to compete. He never became a great swimmer, but membership in the club paved his way to Hashomer Hatzair, the left-wing Zionist youth movement.

He began writing at the age of 10. His first short story was about a mountain climber who reached the peak of a mountain at sunrise and fell into the abyss. His teacher sent the story to a youth journal; the text was returned with the comment that no 10-year-old boy could have written such a story. The boy also wrote rhymes, while mainly copying verses from Heine. He continued writing stories, which were published in a wall-paper of the Hashomer Hatzair club in Bratislava and afterward also in the movement's agricultural training groups for Palestine. In 1938 his father conducted negotiations with an emissary of the Jewish Agency to purchase land in the moshav of Shavei Tzion to build a chicken coop, but in the meantime the war broke out.

At the age of 17, Ruebner and another eight young people, among them his first love, Aya Goldstein (who died several years ago), and his good friend Lakner, set out for Palestine. This was in 1941, when the Slovakian government decided to pay the Germans 500 Reichsmarks for every Jew, provided they left the country never to return. The high payment was made for Ruebner's parents, his sister and others in the family, but only he managed to leave.

Ruebner and his friends left on April 28, 1941. Although exactly 64 years have gone by since then, he says, "that farewell still weighs on my bones." They received entry certificates for Palestine in Budapest, traveling through Romania, Turkey, Syria and Lebanon. They arrived on May 9. There was a particularly heavy hamsin (hot, windy, dry weather) and the group was convinced they had reached a devils' island. In Kibbutz Merhavia, in the Jezre'el Valley, they were dropped off next to the offices of the Kibbutz Ha'artzi movement. Nearby were a few dusty pine trees to one of which a monkey was tied. Ruebner went over to pet the animal, which in response bit him in the leg.


The young lover
Having received a Zionist education in two preparatory groups, which enjoyed a rich cultural life and inspired him to write expressionist poems, Ruebner was flabbergasted when he saw the stone buildings at Merhavia (designed by architect Alexander Barwald) and the mud structures, alongside a few huts and tents, instead of what he had imagined: one big collective commune.

In his autobiography he writes that his group did not get an especially warm welcome at Merhavia. The kibbutz's first dining room had just been completed, and straw mats were spread on the floor for them. They filled the mattresses themselves, using corn plants. Later, they placed pieces of plywood between the spaces and created a semblance of rooms. The kibbutz members displayed little empathy, perhaps because of the tension and the fear that the forces of General Rommel, which were then outside Alexandria, Egypt, would invade Palestine. "We were a nuisance," Ruebner writes.

Their parents paid a great deal of money to ensure that they would study and work, but the four hours of work followed by four hours of study - in a hut which, with the temperature at 40 degrees Centigrade or more, resembled a furnace - were unbearable. They were stunned when the kibbutz confiscated all their private property, including their clothes and anything else that reminded them of home. All the items were distributed among the kibbutz members. A hunting cap that Ruebner was especially fond of appeared one day on the head of a veteran member, and in 1947, when Ruebner traveled to Europe, he had to borrow a suit from a kibbutz member, as he had handed over the two suits he had brought with him.

"To these acts of theft - after all, they were clear acts of theft - and to the treatment we received overall, we reacted by singing Nazi songs in the courtyard, by showing contempt for the British Army as compared to the German forces, and by other similar means, which angered the kibbutz members," he writes in his autobiography, and explains: "We behaved as we did out of feelings of anger tempered with disappointment. Today I know that we were also enthralled by the discipline of the Nazi army. Sometimes the persecuted is amazed at his persecutor. But because I did not get permission to say these things in our name, I will say: I was both frightened and enchanted by the might of the Nazi mechanism. There is something enchanting in fear. Not only evil has a power of attraction. Your enemy also lures you, I reflect in my heart. It is precisely in the acute contrast that a strange affinity exists. Your enemy is in some way part of you, perhaps in the same way that death is part of life."

Most of his first poems - in his first 12 years in the country he wrote in German - were written while he tended the sheep in the pasture. "I composed them inwardly, and even if they were quite long and in some cases quite ecstatic, I remembered them by heart and wrote them down when I got back to my room," he relates in the autobiography. He also described having to slaughter lambs as part of his work and how he did so cruelly and repulsively, but "accompanied by a lust for murder that was well concealed."


Crucial encounter
But in Merhavia he experienced a crucial encounter. "The poet [Avraham] Shlonsky sat in the stone buildings and translated [Pushkin's] `Yevgeny Onegin.' My instructor brought me to him to have a look at my writings. Shlonsky, who did not know German well, glanced at the material and said it was `experiential surrealism.' He said he had a friend who knew German. So I went to see Leah Goldberg on Arnon Street in Tel Aviv and gradually we became friends. Later, I was in Tel Aviv when `Peer Gynt,' in her translation, was produced in the theater. When we entered the theater the whole of Tel Aviv turned around to look at us. There were rumors at the time that I was her lover, which I didn't hear about until a few years later. We became friends, and over the years she used to send small gifts to the children. When she died, her mother and her secretary asked me to be her literary executor."

Ruebner is familiar with the diaries of Leah Goldberg, which are scheduled to be published soon. The diaries, he says, represent "her internal world, which was characterized by sharp ups and downs, but they also contain material about thought and about the world of literature. She was a weak and a strong woman, a proud woman who stood up for her rights."

It was also thanks to his poetry that Ruebner met Werner Kraft, the Jewish-German poet who became his friend. When an inspector from Youth Aliyah (immigration) visited Merhavia, Ruebner's instructor told her about a poet in the group who wrote in German. She replied that one of her neighbors was a German poet, too. Ruebner went to Ramat Gan and met with Kraft, who agreed to look at his work. Ruebner afterward sent Kraft "tons of [rough] texts," but despite this they became friends. That led to Ruebner's acquaintance with the German poet Ludwig Strauss, who was then living in Ben Shemen, near Tel Aviv, and to his work as a teacher of literature and the history of art. Strauss, too, perused the poems of the young shepherd and asked to meet him.

It is to these years, Ruebner says, that he owes his spiritual and poetic existence. The two poets urged him to stop writing in German, and after 12 years of writing in that language, he was persuaded and switched to Hebrew. It was also Strauss who acquainted him with a writer named Kafka. Ruebner recalls admiring four stories by Kafka, which he read in the Little Library published by Schocken Books.

Why did you stay in the kibbutz?

"I needed that alienation. I needed that push against the wall of the kibbutz so I would write, and poetry was my justification in life. I am not an egalitarian person, but I am outraged by social injustice. What is now going on in Israel - the humiliated gaze of the poor in contrast to the superciliousness and self-confidence of the rich - that is infuriating. From that point of view, I am a socialist who wants everyone to have enough in the material world. But I do not claim that everyone has to be equal. The kibbutz advocated equality and that is one big lie. I could not do what two members of the group did - the composer Yehoshua Lakner, who went to Switzerland, and the scientist George (Haim) Feher, who is considered one of the senior scientists in the United States. They had the conditions to develop and study. I did not have a clear goal and I also had no diplomas to enable further study. I wrote, and in German, at that, and poetry is neither a living nor a profession, and I did not have anyone to live with, and I stayed."

However, Ruebner still did not leave even after he had a secure job at the University of Haifa. "In the late 1970s the writer Friedrich Duerrenmatt ["The Visit of the Old Lady"], with whom I was friends, suggested that my wife and I come to live with him and his wife in one of their two houses at the edge of the forest above Neuchatel. Duerrenmatt told me once that he had to earn a great deal of money in order to spend it, otherwise he would sink into thoughts and would not write. He was extraordinarily generous. However, we did not go to live with him - and that was a good thing, too."

Your biography is the story of a senior academic - lecturer, editor, translator - even though you do not have a formal education. How did you proceed along that well-paved path?

"I didn't proceed. I have no initiatives. I am lazy and I make do with telling myself stories before falling asleep instead of reading a book, like my wife. I live in my own bubble, but I am open; whenever I received an offer I had the chutzpah to say yes. After my first wife was killed and I was injured, they made me a librarian and literature teacher in the kibbutz high school. Afterward I received an offer to teach literature at the Oranim teachers college and I had the chutzpah to say yes. Later on, an offer arrived to lecture at Tel Aviv University and then at the University of Haifa. I did not complete high school, but I got the offers on the basis of my publications and articles, and my impression is that I did not fail at the university. Beginning in 1963 I was an emissary of the Jewish Agency in Switzerland for three years. I felt that I was suffocating here and when I got the offer, I went; it's said that I was one of the best. I have no explanation. My relations with the world are of cause and effect. I am part of a totality."


Holocaust and birth
The story of his wife's death and his injury is a very painful one. When the War of Independence broke out, Ruebner and Ada, who was born in Kibbutz Merhavia, had been married four years and had returned from studies in London. Because of a serious case of hepatitis which he contracted in 1944 and a lack of military experience, Ruebner was mobilized for only one month, in the conquered Arab village of Sippori. There were still charred bodies in the village, he recalls, and everything was in a state of neglect. He also witnessed the liquidation of an elderly Arab by his company commander.

"I did not protest, no one saw anything wrong with the action, I accepted it as a gloomy fact like the entire experience in which I was caught up," he writes. He returned home with an oil jug, which later turned out to be from the Middle Bronze period, and with a new abaya (an Arab head-covering) made of camel wool. He wrote that he did not feel the greatness of the historic moment, and of the property he brought home, he added: "How can I complain about lack of morality? I was depressed, as I already said."

In July 1949 his daughter Miriam was born. In February 1950 the couple went for a first weekend to Tel Aviv. They saw Laurence Olivier starring in the film of "Hamlet." On the way back to the kibbutz, a truck slammed into the gas tank of their bus. Ada did not survive, Ruebner was pulled out of the wreck with bad burns. The doctors gave him 24 hours to live. He mumbled that he had a daughter and that he had to stay alive.

The scars are still visible on his nose and palms. He spent three months in hospital. Friends took care of Miriam (who now lives in Iceland with her husband and three children). Three years later, his friend Lanker arranged a match for him with Galila Yizraeli, from Kibbutz Ein Harod, a 21-year-old pianist who had come to Merhavia from the Israel Philharmonic Orchestra to play Brahms' piano quintet. He was 30, a widower, the father of a four-year-old daughter, and badly scarred.

They had two sons. The elder, Ido, now 49, became a Buddhist monk in the Tibetan Buddhist Nigama school and lives in Katmandu. He was in Merhavia last week, in part to help his parents finish renovating their home, which is filled with CDs, artwork and books. "I have learned from him and I continue to learn," Ruebner says. "I learned from him that we have to reduce the sense of the ego. I am not capable of abstaining completely from the ego, but I learned to remove layers of fat from the ego."

In 1982, the younger son, Moran, visited his parents in Boston, where they were spending a sabbatical year. Moran had completed his army service in an armored unit during the Lebanon War. He was melancholy, Ruebner recalls, and bought a guitar, played his mother's piano and went to concerts. "I felt him as though he were sitting in my heart," Ruebner writes. The parents returned to Israel, the son went backpacking in South America. He sent enthusiastic letters from Ecuador and then, abruptly, they did not hear from him. Moran was lost. No trace of him has ever been found.

The man who lost both parents and a sister and a wife, now lost a son, without knowing how or why. "The Mossad [espionage agency] man Zvi Malchin was there and searched for him. We went to seers in Holland and England, and many told us he was stabbed, even though he did not have much money. In the area where he was staying people sold bodies to hospitals. It has been 23 years, and his face and his presence do not leave me."

You have known too much pain in your life. What, in the end, shaped you?

"The Holocaust here in Israel did not receive its proper place in spiritual terms - the Holocaust, which was the central event of what is called the Jewish people and of the entire world. It was there that was revealed the essence of modern man, who continues to do similar things under a guise, such as the mass murders in Sudan and in the past in Rwanda, and we accept that this is genocide. But the Holocaust was the first, and Hitler learned about concentration camps from Stalin. He acquired his modes of propaganda from American advertising and he learned assembly-line murder from the slaughter of cattle in the slaughterhouses of Chicago.

"Hitler took the foundations of capitalism to their most extreme point. I spent enough time in America and I saw the violence there - of policemen, for example. In New York I saw a detainee beaten to death, and people in the street passed by and turned their heads. It is an obedient policed state. The Holocaust is the formative experience and therefore my sister comes to my poems. It is perhaps a trauma like our birth, which is a tremendous trauma."

Yet you are at home in the German language.

"With me everything is a paradox. I even became acquainted with German literature here in Israel, thanks to Strauss and Kraft. For 12 years I wrote in German because that was the language I lived with my family in Slovakia. Then I switched to Hebrew and did not write in German any longer. In the course of this I entered the lexicon of Jewish writers in the German language, which is a difficult paradox. Duerrenmatt would have called it grotesque. Then I was translated by Manfred Winkler, and when I saw that it was possible, I started to translate myself from Hebrew to German. Yes, that is me, a paradox."


An Encounter
We met at the British Museum.
A strange man.
Full of letters
like eyes.
I do not know who looks at whom.
He did not move, stood heavy like a rock and silent
between the winged lion and a bird of four legs.
Should I speak?
Really?
The nuclear waste that the super-powers have nowadays is enough to blow-up the earth in a tick
This time will be no problem: in the Apollo capsule the men of the second team of Skylab took off at the appointed hour and left the earth promptly on the dot
Nothing will know you existed.
Alien
peg after peg engraved in the body
A dreamy calligraphy
He watched me as though
I was stone.
Did he raise his hand?
No. He did not.
(Tuvia Ruebner)



And a ynet piece about Ruebner (I don't believe that I'm doing this), by Rafi Weichert:

1 comment:

  1. Beware of anyone who can't express himself in 25 words or less.

    ReplyDelete